oké most sikerült egy olyan mondatot fordítanom hogy a kezelés gátló stimulációból állt, de mit csináljak ha ez az eredeti: treatment consisted of 6 sessions of low-frequency (ie, inhibitory) stimulation blahblah

következő mondat: a válaszarány 60%-os volt, a remissziós ráta pedig 60%-os, de ezt nem hagyom így.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s