kedden végül leadtam a fordítás első felét, azon az áron, hogy szerdán 3 és fél óra alvás után támolyogtam be dolgozni. sebaj, gondoltam, majd keveset dolgozom és hazavitetem magam a vidám lánnyal, és alszom amíg a fiúk edzenek, aztán fitten nekiállok a második futamnak. te csak hiszed, válaszolt az élet és lótottam-futottam ahogy szokás, majd ötkor szépen hazabékávéztam. otthon lefeküdtem aludni, fél9 körül felkeltem pár percre aztán aludtam reggelig. ma frissen betámolyogtam dolgozni, lótottam- de nem is untatnék ezzel senkit. ja viszont lebasztam egy kolléganőmet, most ettől érzem magam szarul gratulálok magamnak. most meg mindent csinálok csak hogy ne kelljen fordítani, pedig sietni kell mert már tördelnék, közben pont most próbálok kunyizni annak aki kiosztja hogy osszon még, hogy elmehessek félállásba.

a fordítók gyöngye rovatunkba:

“for the uncommon borderline cases – a ritka határeseti esetek esetén”

2 thoughts on “

    • [manner](#11854822)
      én követtem el, de természetesen nem fog megjelenni nyomtatásban, csak viccesnek tartottam és beírtam ide.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s